-
1 приносить свои извинения за
Приносить свои извинения за-- We offer our apologies for the inconvenience the delay has caused you.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приносить свои извинения за
-
2 приносить свои извинения
vgener. présenter ses excusesDictionnaire russe-français universel > приносить свои извинения
-
3 приносить свои извинения
-
4 приносить наши извинения
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > приносить наши извинения
-
5 принести свои извинения
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > принести свои извинения
-
6 приносит свои извинения
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > приносит свои извинения
-
7 приносить
* * *несовер.(причинять) прычыняць, рабіць, наносіць— прыносіць (прычыняць, рабіць) непрыемнасці3) (рожать — о животных) прыводзіць, нараджаць4) (давать урожай) даваць, прыносіць— зямля дае (прыносіць) добры ўраджай, зямля добра родзіць5) (в сочетаниях со многими существительными, когда приносить означает — производить какое-либо действие, соответствующее значению этого существительного) прыносіцьа также переводится другими глаголами в соответствии со значением существительного— прыносіць (даваць) у дар, дарыць— прыносіць у ахвяру (каго-што), ахвяраваць (кім-чым)— прыносіць (рабіць) шкоду, шкодзіць— даваць клятву, клясціся— даваць прысягу, прысягаць— падаваць (заяўляць) скаргу, скардзіцца— падаваць просьбу, прасіць— выказваць падзяку, дзякаваць— прыходзіць з пакаяннем, каяцца -
8 приносить
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приносить
-
9 принести извинения
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > принести извинения
-
10 принести наши извинения
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > принести наши извинения
-
11 приносит извинения
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > приносит извинения
-
12 извинение
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > извинение
-
13 scusa
f1) извинение; оправданиеle faccio / accetti le mie scuse più sincere — примите / приношу мои самые искренние извиненияdire a propria scusa — сказать в своё оправданиеnon meritare scusa — не заслуживать снисхождения2) предлог, отговоркаmagre scuse — неубедительные доводы / отговоркиsono tutte scuse — это одни лишь отговорки•Syn:attenuante, discolpa, diverticolo, giustificazione, discapito, sgravio, difesa; pretesto, mezzo, rimedio, accomodamento, via d'uscita, scappatoiaAnt:•• -
14 scusa
scusa f 1) извинение; оправдание chiederescusa -- просить извинения <прощения> fare le (proprie) scuse -- извиняться, приносить (свои) извинения le faccio le mie scuse più sincere -- примите мои самые искренние извинения dire a propria scusa -- сказать в свое оправдание accattare scuse -- выискивать оправдания non meritare scusa -- не заслуживать снисхождения 2) предлог, отговорка scuse magre -- неубедительные доводы <отговорки> sono tutte scuse -- это одни лишь отговорки con la scusa -- под предлогом (+ G) scusa non richiesta, accusa manifesta prov -- ~ на воре шапка горит -
15 scusa
scuśa f́ 1) извинение; оправдание chiederescusa — просить извинения <прощения> farele (proprie) scuse — извиняться, приносить (свои) извинения le faccio le mie scuse più sincere — примите мои самые искренние извинения dire a propria scusa — сказать в своё оправдание accattare scuse — выискивать оправдания non meritare scusa — не заслуживать снисхождения 2) предлог, отговорка scuse magre — неубедительные доводы <отговорки> sono tutte scuse — это одни лишь отговорки con la scusa — под предлогом (+ G) -
16 свой
—лучше остановить свой выбор на—обращать свой взор наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > свой
-
17 present
1. III1) present smth. present a watch (a box of sweets, flowers, etc.) преподносить /дарить/ часы и т.д.; present the prizes вручать призы2) present smth. present a petition (a plea, a plan, an account, etc.) подавать /вручать/ петицию /прошение/ и т.д.; present documents (a card, a bill, a written address, etc.) представлять /вручать/ документы и т.д.; present a certificate (a cheque) предъявлять удостоверение (чек); present one's credentials вручать свои верительные грамоты; present evidence представить доказательства3) present smb. offic. allow me to /may I/ present Mm.Smith разрешите мне представить господина Смита4) present smth. present a play показывать /давать, играть/ пьесу; present a film представлять или демонстрировать фильм5) present smth. present some difficulty (extraordinary difficulties, etc.) представлять некоторые трудности и т.д.; the case presents some interesting points в этом деле есть несколько любопытных моментов; the case presents several vulnerable points в этом деле есть несколько уязвимых пунктов /моментов/; present a complete contrast являть разительный контраст; present a lamentable appearance иметь жалкий вид6) present smth. the mountain here presents an inaccessible wall of rock в этом месте гора представляет собой неприступную отвесную скалу7) present smth. offic. present best (one's) respects /regards/ передавать сердечный (свой) привет; present one's apologies приносить [свои] извинения; present one's compliments свидетельствовать свое уважение /почтение/2. IV1) present smth., smb. in some manner the lawyer presented his case very cleverly юрист /адвокат/ очень ловко изложил /представил/ суть дела; this writer can present his characters impersonally этот писатель умеет непредвзято /нетенденциозно, объективно/ изображать действующих лиц /не выражает своего отношения к действующим лицам/2) present smth. this theatre presented the novel very dramatically в этом театре роман инсценирован очень ярко3. XI1) be presented to smb. the watch was presented to him часы были ему подарены /преподнесены/; be presented with smth. the bride was presented with a bouquet невесте преподнесли букет [цветов]2) be presented to smth. they meet to discuss the document to be presented to the June 5 special congress они встречаются, чтобы обсудить документ, который нужно представить на чрезвычайный съезд, открывающийся пятого июня3) be presented to smb. be presented to the president быть представленным президенту /председателю/4. XVIII1) offic. present oneself at smth. present oneself at a friend's house появиться в доме друга; present oneself at court явиться /прибыть/ в суд; present oneself before smb. he presented himself before the judge он явился к судье; present oneself for smth. present oneself for an examination (for trial, etc.) явиться на экзамен и т.д. || present oneself in a favourable light выставлять себя в благоприятном /выгодном/ свете2) present oneself an idea (a matter, an objection, an important question, a good opportunity, etc.) presents itself возникает /появляется/ мысль и т.д.; once or twice the possibility of suicide presented itself to him раза два у него возникала /появлялась/ мысль о том, что можно покончить с собой5. XXI11) present smth. to smb. present a watch (a book, a gift, a ticket, a motor car, a collection of stamps, etc.) to him подарить /преподнести/ ему часы и т.д.; present smb. with smth. present him with a watch (a book, etc.) подарить /преподнести/ ему часы и т.д.; he presented her with a bouquet of flowers он преподнес ей букет цветов2) present smth. for smth. present a cheque for payment (a bill for acceptance, a bill for payment, etc.) предъявлять чек к оплате и т.д.; present a case /а subject, a matter/ for discussion /for consideration/ передавать /представлять/ дело и т.п. на рассмотрение; present smth. to smb., smth. present smth. to the authorities представлять /вручать/ что-л. начальству или властям; present a petition to Parliament (a document to Congress, etc.) подавать петицию /прошение/ в парламент и т.д.; he always presented a bold front to the world он никогда не падал духом, его никто не видел в дурном настроении /в подавленном состоянии/; the problem presents no difficulty to him для него эта проблема не представляет трудностей; present smth. for smb. that presents a problem for us это представляет для нас проблему; present smb. with smth. Miss Lemon presented him with letters to sign мисс Лемон подала ему письма на подпись; present smth. in smth. present a problem in its true aspects (smb.'s merit in its proper light, the report in greater detail, the question in clearer language, etc.) описывать /представлять/ какой-л. вопрос в истинном свете и т.д.; present smth. in evidence представлять что-л. в качестве доказательства3) present smb. to smb. offic. present smb. to one's wife (to one's father, to society, etc.) представить /отрекомендовать/ кого-л. своей жене и т.д.; allow me to present Mm.Smith to you разрешите мне представить вам мастера Смита; present smb. at some place offic. present smb. at court представлять кого-л. ко двору; present smb. in smth. present an actor (characters, etc.) in a play показывать актера и т.д. в какой-л. пьесе; present smth. to smb. present a novel (a paper, a work, a review, a book, arguments, etc.) to the English reader (to the public, to an audience, etc.) представить роман и т.д. английскому читателю и т.д.6. XXIV2present smth. as possessing some quality present a thing as absurd (as void of sense, as impracticable, etc.) представлять /описывать, характеризовать/ что-л. как нечто абсурдное и т.д. -
18 présenter ses excuses
гл.Французско-русский универсальный словарь > présenter ses excuses
-
19 apology
tender one's apology приносить свои извиненияEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > apology
-
20 tender
tender one's apology приносить свои извиненияEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > tender
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Трагедия на Хиллсборо — Мемориал в память о погибших Трагедия на Хиллсборо (англ. Hillsborough Disaster) давка, произошедшая 15 апреля … Википедия
Ничипоренко, Андрей Иванович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ничипоренко. Андрей Иванович Ничипоренко Дата рождения: 1837 год(1837) Место рождения: Полтава Дата смерти: 7 ноября (19& … Википедия
Давка на стадионе Хиллсборо — Мемориал в память о погибших Трагедия на Хиллсборо давка, произошедшая 15 апреля 1989 года, повлекшая смерть 96 болельщиков клуба «Ливерпуль» (766 получили ранения) на полуфинальном матче Кубка Англии по футболу между клубами «Ноттингем Форест»… … Википедия
Список серий мультсериала «Приключения полевого мышонка» — Здесь представлен список серий американо китайского мультсериала «Приключения полевого мышонка», выпущенного в 1996 году. Весь мультсериал состоит из 26 серий, каждая из которых разбита на две части с отдельным сюжетом. В общей сложности 52 части … Википедия
Джобс, Стив — Стив Джобс Steve Jobs … Википедия
ГРИГОРИЙ БОГОСЛОВ — [Назианзин; греч. Γρηγόριος ὁ Θεολόγος, ὁ Ναζιανζηνός] (325 330, поместье Арианз (ныне Сиврихисар, Турция) близ Карвали (ныне Гюзельюрт), к югу от г. Назианза, Каппадокия 389 390, там же), свт. (пам. 25 янв., 30 янв. в Соборе Трех святителей; пам … Православная энциклопедия
Харт, Брет — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Харт. Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения … Википедия
Братья Райт — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Райт (фамилия). Уилбур Райт Wilbur Wright … Википедия
Орвилл Райт — Orville Wright Род деятельности: лётчик, изобретатель, авиаконструктор Дата рождения: 19 августа 187 … Википедия
Орвил Райт — Орвилл Райт Orville Wright Род деятельности: лётчик, изобретатель, авиаконструктор Дата рождения: 19 августа 187 … Википедия
Райт, Орвил — Орвилл Райт Orville Wright Род деятельности: лётчик, изобретатель, авиаконструктор Дата рождения: 19 августа 187 … Википедия